簡略化で失ったもの/めんめ


●この日付の朝日新聞夕刊「終わりと始まり 漢字の来し方行く末」(池澤夏樹

http://www.asahi.com/articles/DA3S12776585.html

↑の●●のところは原文では「职员驻车场」なんだけど、「停车场」ちゃうかな・・・?
にしても、中国で簡体字のお習字を見て、たしかに失ったものってあるかも、と思ったことを思い出した。

池澤さんは最後に「同じことは我が国の仮名遣いについても言えるのだが」と結んでいる。
これと同じかどうか分からないけど、特にテレビのニュース番組によく見る「補てん」とかああいうのがすごく違和感があって、「補填」てかいてルビ振ればいいじゃん、と思うのだが。



●今日の夕食:ちょっと固い部分はあったけど、多くの骨がそのままぱりぱり食べれて美味しかった。
Cpicon めんめ(キンキ)の唐揚げあんかけ by 知床羅臼町キッチン